Site menu:

Përkthyes

Arkiv

Links:

Objektiv

Free Download Free Download Click to Download

Site kërko

Mesazhet e fundit

Komentet e fundit

profili Facebook Darko Kovaçeviç Creative Commons License
Subnet Netizen nga Darko Kovaçeviç është licencuar nën Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share njësoj Serbi License 3,0 .

Gratë në shishe

ose të tranzicionit të saj

Unë nuk jam i sigurt se si të klasifikojnë dhe definimin e prozë punon këtu, kështu që unë do të përdor terminologjinë anglo-saksone.

Në këtë rast, ai është një roman (zgjeruar fjalë për fjalë punë imagjinar;), "tranzicioni i saj, disa 125 faqe, të cilat janë karakterizuar nga të tjerët si lit zogë, ajo flatters mua, sepse unë jam nga fillimi i tregimit kishte për qëllim që të dal në vetëm të tillë një stil të ngjashëm ose formë (ah, postmoderne), por unë mendoj se neskromno seamlessly dhe arriti në heshtje Houdin dhe pak më shumë detaje gjuhësore dhe intelektuale (komplikimeve) nga shembull. standarde Madeleine Vikam (aka Sophie Kinsella).

tranzicionit saj

Forca (e) mundësi, të mbuluar të mbuluar është bërë škotkinja Rima Staines ( Vetmia , ose të shohin video artin e saj për Polly Paulusma këngë - Woods ). Kam gjetur rishtazi cruising në skicën e saj të "magjistare në një shishe" dhe ilustrime (origjinal është pikturuar në dru), ne jemi bërë në mënyrë adekuate për përmbajtjen e librit (e anijes në një shishe - një grua në shishe). Pas disa negociatave dhe premtimet, kam marrë leje (licencë) për përdorimin e saj si një grua në një shishe të mbulojë për librin tim. Ndërsa zhanër nuk përputhet (Romë për të shtypur Mesjetës dhe tregime), unë jam mjaft privat tifoz zanash përrallë, dhe diçka kam lexuar, sidomos ata nga Ballkani, kështu që i dha një premtim që unë do të përkthejnë disa brutale najkanibalističkijih, dhe ato në të cilat shfaqet-Baba Roge, Werewolves dhe vukodlakinje (p.sh. Little Red Riding gjyshja;)).

I shkroi një roman në vjeshtë 2006-dimër - Pjesa më e madhe. Pastaj kam ra në një krizë, e dija se si të shkruaj romane, sa kohë që ne Otto (Oltvanji) nuk e ka sqaruar disa gjëra dhe të dërguar mua në teknikat e fshehtë e plotësimit të filluar). Kjo ishte një kënaqësi e madhe për t'i dhënë fund fjalinë e fundit, dhe kjo është një nga ato ndjenja që është e vështirë për të përshkruar apo parafrazoj. Unë kam një ndjenjë që është i ngjashëm me atë kur kam popenješ në krye të çdo mali i madh, ju e dini që para jush dhe prejardhje, dhe shumë më tepër, por ju jeni me të vërtetë në kohën e pikut, ju mendoni se ju rrahin veten, dobësitë tuaja, frikë dhe dyshime , ngrenë duart tuaja dhe thoni "Yesss !":))

Një herë që unë prepravljao dorëshkrim, të gjitha smišljajući kohën në këtë mënyrë unë mund të shpëtoj prej tij, respektivisht. të vazhdojë më, në kërkim të një tjetër histori. Vendosur ishte problem dhe, siç kam shkruar historinë në çdo e gjuhës aktualisht të vlefshme kombëtare, por më e afërta variantin B / H / S, domethënë gjuha serbo-kroate ishte zyrtarisht i vdekur (por jozyrtarisht është përdorur ende nga njerëz në të gjitha fushat post-Jugosllavi). Kështu që unë vendosa për të kërkuar një lloj të botuesve ndërkombëtar, dhe kjo është adresuar Neven (Ušumoviću) se kemi gjetur një botues atje jashtë, të cilat mund të kenë pasur këtë kuptim të ndjeshmërinë time. Ai gjeti Vlajšu (Vladimir Arsenijeviç), i cili pasoi në të për të gjetur atë që ju dhe unë i pëlqente atë, dhe me ndihmën e të cilit unë u jap të gjithë gjë, por të jetë një kulturuar, një më të mirë artikulisanija pak dhe si. Në këtë proces, kanë ndihmuar shumë miq, të cilët kishin durim, kohë dhe vullnet për të "provuar lepuri" dhe lexuesit e gama të ndryshme (të përkryera) epsilon, delta, dhe versionet beta. Titulli u krijua në fund Robert (Gombaš), i cili, me sa duket për mua, një dhuratë që vjen deri në mua dhe titujt mishërim (p.sh. Kombet e padukshme).

Libri është, pa dyshim, një të mesme që është e shtrenjtë në krahasim me mediat e tjera (radio, TV, ...), neto nuk është aq efektive, por në disa mënyra të vetëm "libër paefektshmërinë" mund të jetë ideale për një personale, osećajniji qasje më shumë për të folur dhe transmetimit histori. Prandaj mbetet një libër me vlerë kulturore Objekti i përvojës individuale dhe unë kam qenë shumë e duke u përpjekur për këtë ngjarje, "tranzicion i saj, duke rregulloje librin.

Personalisht, si një autor, unë dua që në procesin e eksploruar jo vetëm faktet, në të cilën tani është relativisht e lehtë për të ardhur nga, por ndjenjat dhe shtetet e ndërgjegjes, emocione, dhe marrëdhëniet, ato që lindin midis njerëzve, dhe ata që zhvillojnë në veten tonë . Kur sjell mua diçka, kur ndjej se pasi që nuk më është të njëjtin lloj personi jam, atëherë unë mendoj se kam pasur sukses dhe se ne jemi (zakonisht emocionale) rrezik paguar:)

Kështu që unë e konsideroj atë disi shkëlqyeshëm, "Le të popullit ..."

Komente

Koment nga Ciklopi
Koha shtator 17, 2008 at 07:55

libra i lumtur, pret)

Koment nga miracul
Koha shtator 19, 2008 at 12:52

Unë nuk e kanë lexuar romanin dhe autori mendon se kam shkruar ne Poitou, udhëzimet e njëjta që janë të zainteresiraju mjaftueshme që ne të kalojnë rrugës, e cila është pjesë e autorit dhe unë shkova:)
Oltvanji disi gjetur koha e duhur, dhe unë jam i kënaqur që ju dëgjoni atë dhe shkoi edhe më tej:)

Koment nga Zakk
Koha shtator 28, 2008 at 22:42

w00t! Shko! Pastaj nuk është kjo Nishit zbatohet! grr!

Shkruaj një koment